top of page

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その3

★★★この記事は執筆者の了解を得て伯学コラムに掲載させて頂きます。★★★


執筆者:田所 清克 氏(京都外国語大学名誉教授)


英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!  ⑬

[alcatéia]

・estar又はficar de alcatéia =lurk, be on the look-out,e watchful, be one’s

gurd 待ち伏せしている。

[alcatra]

・bater a alcatra na terra ingrata =give up the ghost 死ぬ

●既出ように多数の表現がある。

[alegação]

・sob a alegação de =on the grounds that, on the plea of, under the pre-

tence of 〜という口実[の下]で。

●口実に使う→alegar como〜.〜にかこつけて、〜を口実に→a protexto de 〜=-com o

protexto de 〜. 口実を作る、儲ける→inventar um protexto, usar como protexto

[alegria]

・chorar de alegria =weep for joy 嬉し泣きする。

●類似の表現として、例えばgritar de alegria→歓声を上げる、pular de alegria →欣

喜雀躍する、嬉しさのあまり飛び跳ねる。また、独立不定詞的な表現では、para minha

grande alegria(to one's great joy )→とても嬉しいことには、がある。

・lamberse de alegria =be overcome with joy 喜びにあふれている、ひたる。

●lamberseという動詞にはもともと喜ぶ、好むの意味がある。

Ex. O colegial lambiase de contente porque ganhou a bolsa de estudo.

その高校生は、奨学金を得たので満足して喜んでいた。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!  ⑭

[alegria]

・transbordar de alegria =be overjoyed, be mad with joy 喜びでいっぱいになる。

Ex. Meu sobrinho transbordava de alegria. 僕の甥は喜びで溢れていた。

[além]

・abalar-se 又はir para o além (向こうに去る、行く) =kick the bucket

死ぬ =dar o último alento。

・além de tudo  =above all とりわけ、何よりもまず。

・além disso  =in addition, in to the bargain, further more

その上、そのほかに、それに加えて。

●=além do mais

Ex. Um dos meus amigo é, além de desperdiçador, muito malcriado

僕の友人の一人は浪費家のうえに、無作法である。

[algazarra]

・fazer uma algazarra =kick up a hullabaloo 大騒ぎする。

[algum]

・algum tanto  =somewhat 少々、いくらか、多少

[alhada]

・estar metido em uma alhada  =be in a bad fix, be in the briers

苦境にある、進退窮まっている。

●=estar em maus lençóis (悪い敷布のなかにいる)

・meterse numa alhada   =hit a snag, entangle one-self 窮地に陥る。

[alho]

・confundir 又はmisturar alhos com bugalhos (ニンニクと没食[もっしょく]子を混同

する)  =make ducks and drakes of everything, mistake one thing for another

ある物を別の物と誤解する。

Ex. Você está completamente confundindo alhos com bugalhos, pois esses

assuntos são bem diferentes.

その話題はかなり違うので、お前さんは味噌もクソも一緒くたにしている。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!  ⑮


2


[alma]

・a alma do negócio é o segredo  =O segredo é a alma donegócio =the secret is

the key to the business  秘密が商売の生命

・alma do outro mundo  =ghost, spook 亡霊、幽霊

・[uma] alma penada  =wandering soul さまよえる魂

・botar又はdeitar, pôr a alma pela boca =lose one’s breath, get out of breath

息を切らす、あえぐ、喘いでいる

・cairlhe a alma aos pés =lose heart, have one's heart sink, have one’ heart

one's boots 落胆する、気が滅入る。

・caiume a alma aos pés   =my heart sank into my boots 私は気が滅入った、心配で

たまらなかった。

・criar alma nova =take heart, sum up pluck,take a new lease of life

元気を回復する。

・dar又はentregar, render a alma a Deus又はaos Criador 死ぬ。=render a alma

・de alto bordo  =high-class, distinguished; top-notch, first-rate 最高級の、

第一級の。

Ex.O reitor mandou uns estudantes estudarem o tema.

総長は二三の学生にそのテーマを勉強するように命じた。

・falar alto e bom som  =to speak up, speak lou-dly and clearly

はっきりと大きな声で

Ex. Fale alto e bom som para todos os colegas ouvirem.

全ての学友に聞こえるために大きな声ではっきり話しなさい。

・estar atolado até a alma =be completely stuk, be stuck root and branch

完全に行き詰まっている、動けなくなつている。

・estar botando a alma pela boca =feel exhausted, be worn out, be pulling and

blowing  疲労困憊している、へとへとに疲れている。

・vender a alma ao diabo  =sell one’s soul to the devil  魂を悪魔に売る。

・sua alma, sua palma!  =It's your funeral!

それは君の問題だ!、各人は行いによって賞罰される。

 Ex. Assalta o banco se quiser. Sua alma, sua palma.

望むのであれば、銀行を襲いなよ。人は行いによって賞罰されるのだから。

[alô]

・dar um alô (para)  =to give a ring to, phone 電話する =ligar para

[alta]

・da alta  =high-class, high-society ハイクラスの、上流の。Ex. Só gente da

alta frequenta aquela academia. 上流の人だけがあのスポーツジムに通っている。

・dar alta a um doente =discharge a patient 退院させる。

・ter alta =be discharged a patient 退院する。

[alto]

・Alto lá!  =Stop! 止まれ!、やめなさい!!

・de alto a baixo  =from top to bottom, from head to foot

徹頭徹尾、すっかり、頭のてっぺんから足のつま先まで、上から下まで。

・os altos e baixos da vida =the ups and downs 人生の浮き沈み、盛衰。

●os altos e baixosで病状の変化も意味する。

・passar〜por alto =overlook, pass over, omit 見落とす、見過ごす。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!15

[altura]

・a certa altura =at a certain point ある時点で。

●この時点で、現在のところ→a esta altura

・de uma altura vertiginosa =from a giddy height 目の回るような高所から。

・estar à altura de =be up to scratch, come up to scratch, fill the bill,

meet the requirements, hit the mark, be equal to, be worthy to

〜に相応しい、匹敵する、〜までの高さがある、 〜に対応する能力がある、ある任務を

果たす。

・pôr nas alturas =praise highly 神のように高く崇める、神格化する、崇拝する、

祭り上げる; 理想化する。

●=botar nas alturas

・mostrarse又はportarse à altura da situação (das circunstâncias) =rise to the

occasion  難問に対処する(手腕を振るう)


3


・cair das alturas =despair 失望する、落胆する 幻滅するような予期せぬ不愉快な

ことに驚かされる。

・nessa altura =at that point, then その頃に。

・pelas alturas de〜  =along about〜 [時間などが]大体〜頃で。

[alvo]

・acertar no alvo  =hit the target, hit the mark  的に当てる。

●的を狙う→apontar ao alvo、的を外す→errar o alvo.

[âmago]

・atingir o âmago de  =go to the heart of  核心に迫る、達する。

●問題の核心に触れる→ ir ao âmago da questão。

問題の核心に入る→ entrar no âmago da questão。

[amargar]

・ser de amargar  =to be rough, be “murder”,be intolerable 耐え難い、気難し

い、解決し難い。

●=ser de morte

[amarração]

・ser uma amarração  =to be really something, be terrific とてもひどい。

●①とても素晴らしい②とてもひどいの意味を持つser uma coisaと同義。ただし

、amarraçãoを使った慣用句には、①の意味はないようだ。

Ex. A namorada do amigo é uma coisa. 友人の恋人はとても素敵である。

O jogo de hoje foi uma coisa. 今日の試合は全くひどかった。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!16

[amarrar]

・estar amarrdo em =be in love with, have a crush on 惚れ込む、恋する。

[amém]

・dizer amém a 又はpara tudo =agree to everything

何にでも同意する。そっくり認める。

[amigo]

・amigo das horas felizes =fair-weather friend

順調な時だけの友、まさかの時に頼りにならない友。

・amigo do[s] copo[s] =a drinker, a boozer

酒好きの人、居酒屋にしょっちゅう通う人。

●同義もしくは類似の表現はあまたある。一例として、

ser um bom copo, ser um bom copofone, tocar o copofone, ter boa

embocadura, conversar com a garrafa, amarrar a gata。

・amigo íntimo =bosom friend 親友

●=amigo do peito。

Ex.Eu faço qualquer coisa por ele--- é amigo do peito.

僕は彼のためには何でもするんだ。彼は心の友だから。

・Amigos, amigos, negócios à parte (諺)「友人は友人、商売は別」

・melhor amigo do homem

・o amigo do lado esquerdo =the bosam buddy, close pal

o amigo do peitoと同義。

[amigo-da-onça]

・um amigo-da-onça 偽りの友、不実な友人。

Ex. Aquele amigo-da-onça fugiu com a minha amante.

あの不実な友は僕の愛人と逃げ去った。

[amigo-do-alheio] =the thief, sticky-fingered person 泥棒、盗癖のある人

Ex. Tome cuidado com os amigos-do-alheio se você for de metrô.

もし君が地下鉄で行くなら、泥棒には注意しなさいよ。

・amigo-urso  =a snake in the grass うわべだけの友。

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!17

Vamos aprender as expressões idiomátocas da língua portuguesa por

meio da língua inglesa!

[amizade]

・fazer amizade com  =strike up a friendship 〜と友達になる。

[amor]


4


・amor à primeira vista  =love at first sight 一目惚れ。

・amor por interesse  =cupboard love 欲得ずくの愛情

・cair de amores por =fall [madly]in love with〜を[夢中]に恋する、好きになる。

・estar louco [morto, perdido] de amor (de amores) =be dying with love

〜に狂おしいほどに恋をする、〜に恋焦がれる、夢中になる、熱中する、〜を大いに好む

、愛好する。

●=morrer de amores por, andar perdido de amores por, sentir grande admira-

ção又はafeição, simpatia, paixão。嫌いであれば、否定語nãoを付加すればよい。

Ex. Eu morro de amores pelo vinho português.私はポルトガルワインが大好きです。

・pelo amor de Deus =for heaven’s sake!, for

God’s sake!, for the love of God! お願いだから、後生だから。

Ex. Pelo amor de Deus, me deixa em paz.

お願いだから、私をそっとして欲しい。deixar em pazは、そっとしておくの意味。

・por amor de =for the sake of, for the love of  〜のために、〜によって

英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!18

[andamento]

・dar andamento a 活動させる、遂行する、実行に移す。

・estar em andamento =be under way, be in process 進行中である、進行する。

・Tudo depende do andamento das coisas 全て物事の成り行き次第である。

[andar]

・andar又はestar aéreo =be up in the clouds, be wool-gathering

ぼんやりしている。

・andar à solta =be footloose 自由に歩き回る。

・andar cambaleante =blind stagger よろよろ歩く、千鳥足である。

・andar 又はir de mal a pior =proceed from bad to worse , to go from bad to

worse 次第に悪くなる、ますます悪化する。

Ex. A situação da Ucrânia foi de mal a pior.ウクライナ情勢はますます悪化した。

・andar de quarto  =go on all fours 四つん這いで歩く。

●=andar com os joelhos,andar de gatas又はgatinhas=gatinhar。

 

 
 
bottom of page