英語からポルトガル語の慣用表現を学ぶ その9
- Wakana Iwata
- 3 日前
- 読了時間: 10分
執筆者:田所 清克 氏(京都外国語大学名誉教授)
★★この記事は執筆者の許可を得て伯学コラムに掲載させて頂きます★★
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 58
[bloco]
・o bloco = the Carnival parade unit カーニバルの集団
Ex. Quando é que esse bloco vai desfilar na rua?
一体いつそのブロッコは街で行列するの?
●=bater as botas
[boa]
・a boa = the attractive female, dish, knockout; the cachaça,pinga
美人; カシヤサ、ピンガ。
Ex. O sortudo do amigo casou com uma boa.
ついている友人は美人と結婚した。
[boa!] = good afternoon!、good evening!、good night!; hello!
Ex. Boa!Como vai hoje? やぁ!今日の調子は?
・essa foi boa! = that was a good one! (直訳すると、それは素晴らしいものであった、となるが、文脈よって)それはすごいね!上手いね![piada=笑い話などが]良い話ね!という意味になる。
Ex. Essa foi boa. Onde é que ouviu essa piada?
良い話だね。一体どこでそのピアーダを聞いたんだい?
・estar em boa = to be in a jam, bein a fine mess
行き詰まっている、困っている、ひどい混乱に陥っている、まずい状況にある。
●=estar numa sinuca
・numa boa = riding high, doing great,in a good way, high, feeling good
絶好調である、うまくいっている、体調がよい、気分が良い、とても順調である。
Ex. O promotor já estava numa boa, quando a festa terminou.
祭りが終了した時、主催者はもう気分を良くしていた。
・fazer又はpregar uma [da]boa a alguém = to play dirty trick on someone, run又はturn a ring 誰かに卑劣ないたずらをする。
・meter alguém em boa = get oneself into trouble, get oneself into a pickle,
put oneself in a tight spot トラブルに巻き込まれる、面倒を起こす、苦境に陥る。
・vir又はvoltar às boas = patch up a quarrel, come to terms, make up, bury the hatchet もめ事をおさめる、喧嘩を仲裁する、仲直りする、和解する、受け入れる、折り合いをつける、(仲直りしようと)友好的に接する。
[bloqueio]
・furar o bloqueio = run the blockade 封鎖を突破する、くぐる。
・levantarまたはsuspender o bloqueio = raise the blockade 封鎖を解除する。
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 59
[boa-bisca]
・a boa-bisca = the scoundrel, rascal
[boa-praça]
・Ele é um boa-praça =he is a nice fellow 彼はいいやつだ。
[boas-vindas]
・dar as boas-vindas 歓迎の挨拶をする。
[boato]
・espalhar um boato = broadcast a rumour 噂をながす。
[boa-vida]
・ser um boa-vida
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!60
[boazuda]
・a boazuda = good-looking female, the knockout 顔立ちのよい女性、非常に魅力的な女性。
●= a boa
[bobageada]
a boageada = real blunder; the whole series of bobagens 真の失敗、ひどい失敗、重大な失態;一連の馬鹿げたこと。
●= a besteirada
[bobagem]
・ bobagem! = it was nothing!don’t mention it! どういたしまして!大したことはないよ!
・a bobagem = the foolish or stupid action; nonsense; the insignificant thing or amout 取りに足りないこと、重要でないこと、取りに足らない量、愚かな行為、馬鹿げた振る舞い、ナンセンス。
Ex. Essa turista fez a bobagem de viajar sem dinheiro. その観光客は愚かにも金なしで旅行した。
Ex. Deixe de falar bobagens! 馬鹿げた話をするのはよしなよ!
Ex. Não precisa agradecer --- foi uma bobagem. お礼には及ばないよ。---
大したことではないから。
・dizer又はfalar bobagens = to use profanity, swear 汚い、わいせつな、不敬な、下品な言葉遣いをする。
●= dizer又はfalar besteira
[bobajada] =bobageada
[bobear]
Bobear = to act foolishly, bungle,umble ; be caught off-gurad
馬鹿みたいに舞いをする、愚かな行動をする; 不意を突かれる、油断しているところを襲われる、驚かされる。
[bobeira]
・a bobeira = the foolishness; foolish action =a besteira
[bobina]
・o bobina = the swindler 詐欺師、ペテン師。
●= trapaceiro
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!61
[bobo]
・o bobo alegre =the fool, dumbbell, sucker 道化者
・bancar o bobo = play the sucker, play the fool, play dumb
とぼける、知らないふりをする。
●=fazer-se de bobo
Ex.Você acha que estou bancando?
君は僕がとぼけているとでも思っているのかい?
・fazer de bobo = to make a fool of, play for a sucker, take advan-
tage of 〜を笑いものにする、馬鹿にする。
Ex. Não vai me fazer de bobo, seu vigarista.
ペテン師さん、私を馬鹿にするんじゃないよ。
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!62
[boca]
・à boca da noite = at nightfall 日暮れ時、夕暮れ時。
・boca = ① the part-time job[=o bico] アルバイト。
②the place, spot 場所、スポット。
③the chance, opportunity,break チャンス、機会。
④ the place where illegal drugs may be obtained [=a boca-de-fumo]
不法にドラッグが手にいる場所。
・à boca pequena = in a whisper, in a low voice 小声で、ひっそりと。
・a minha boca é um túmulo = my lips are sealed, I won’t tell a soul, I can keep a secret 私の口はかたい、誰にも言わない、私の口は堅いから。
Ex. Não se preocupe, que a minha boca é um túmulo.
心配ご無用。私の口は堅いから。
・boca de siri = mum’s the word!button your lip!
秘密にしておいてね!口外無用!
・abrir a boca = speak; yawn; burst into tears; cry out, scream, weep loudly
話す、あくびする、突然泣き出す、わっと泣く、大声で泣く、大声で叫ぶ、叫び声をあげる。
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 63
・adoçar a boca de alguém = cajole someone
甘い言葉やうまい話で言いくるめて望みを達成する、おだてて〜させる、巧みに唆す。
・andar又はestar nas boca do povo(mundo) = be the talk of the town, be gossiped about, be on everyone’s tongue 噂される、口の端にかかる。
●=estar em todas as bocas
・apanhar又はpegar alguém com a boca na botija = catch someone with a
hand in the till, catch in the very act, catch with the goods
誰かが盗んでいる現場を捕まえる。
・bater a boca = altercate 言い争う、口論する。
・botar又はpôr a boca no mundo = to shout, scream, yell out
叫ぶ、声を大にして言う;糾弾する、非難する。
Ex. Quando viu a cobra, a velha botou a boca no mundo.
老女は蛇を見た時、叫び声をあげた。
・botar a boca no trombone = to squeal, inform, spill one’s guts
(犯罪行為を)白状する、本音を言う、あらいざらい話す。
・cair又はmeter-se na boca do lobo = fall into a trap, get cau-
ght , put one’s hand into the lion’s mouth, invite trouble, ask for trouble
危険な状況にあえて飛び込む、危険な状況に自ら身を置く、わなに落ちる、はまる、面倒を招く、墓穴を掘る、自業自得。
●bocaの代わりにgoela, loboの代わりにleãoが使える。
Ex. O soldado conseguiu escapar do perigo, mas finalmente caiu na boca do leão.
兵士は危険から脱することができたが、最終的には罠に落ちた。
・cair na boca do povo = become the talk of the town
町の話題になる。
・Cala(Cale)a boca! = Shut up!Hold your jaw!Keep quiet!
黙れ!、おしゃべりをやめろ、口を閉ざせ!
Ex. Cala a boca, que não tenho mais saco para essas besteiras, viu?
黙っておくれ、僕はそのくだらないことにもう我慢ならないんだ、分かつた?
・corre à boca pequena que... = the rumour has it that...,there is a rumour that.,. it is rumoured that... 噂によると、、、〜という噂だ。
・da boca pra for a = deceitfully 人を騙すように、欺くように、欺瞞的に。
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう! 64
・de boca = by word of mouth, verbally, orally; deceitfully
口コミで、口づてで; 欺瞞的に。
・de boca aberta = in wonder 不思議に思って。
・dizer o que vem à boca = be outspoken, speak frankly
率直に話す、遠慮なく発言する、歯に衣着せず物を申す。
・duro de boca = hard-mouthed 口が堅い。
・em boca fechada não entra mosca = least said, soonest mended, a close mouth catches no flies, silence is never written down, be silent or say something better than silence 口を閉じていれば、余計なトラブルに巻き込ま
れない、不快な思いをしない、口にしないがよい、沈黙は書き留められない。
encher a boca com alguma coisa = be proud of something, boast of something
〜を誇る、自慢する。
・e só pedir por boca = all you have to do is to ask for it, ask for it a
nd you’ll have it それをお願いするでいいだけ、求めればいいだけ。
・estar com a boca doce = be fastidious, be difficult to please
気難しい、細部に拘る。
・falar mais do que a boca = jabber, talk a blue streak;say evil things about anyone 早口でまくしたてる、しゃべりまくる;誰かの悪口を言う、誰かをひどく悪く言う。
・fazer boca de siri = purse up one’s mouth
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!65
・ser de 又はter boa boca = to be a good eater よく食べる人、健啖家、大食い。
Ex. Quem tem boa boca come tudo quanto está na mesa.
大食いは食卓にある全てを食べる。
・vira essa boca para lá! =bite your tongue! don’t say such a thing!
言葉を慎みなさい!お黙り!
Ex. Vira essa boca para lá.
Não convém dizer dessas em ambiente familiar.
お黙り!家族の場ではそんなことについては言わないほうが良い。
[boca-de-espera]
・estar na boca-de-espera = to be waiting, be looking on, be standing by
待機している、スタンドバイしている。
Ex. Minha mãe estava lá na boca-de-espera quando eu dei as caras.
僕が顔を見せた時、母はあそこで待機していた。
[boca-da-noite] =the nightfall, twilight 日暮れ、黄昏。
Ex. Os jovens sairam à boca-da-noite. 若者たちは夕暮れに外出した。
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!66
・Quem tem boca vai a Roma =ask and you will know
口を持っている人はローマに行く(行ける)→尋ねれば分かる。
・ser de boca suja = be foul-mouthed 口汚い、下品な言葉遣いをする。
・tapar a boca de alguém = cause someone to shut up 誰かを黙らせる。
・ter a boca suja = ser de boca duja
・trazer na boca = mention frequently しばしば言及される。
・uma boca firme = a highly successful shady business
非常に成功した怪しいビジネス。
・tapar a boca do mundo = put a stop to gossip うわさ話をやめる。
[boca-de-fumo]
・a boca-de-fumo = the place where marijuana or other illegal drugs may be obtained 麻薬密売所
Ex. A polícia deu uma batida numa boca-de-fumo lá perto da favela.
警察はあのファヴェーラ近くの麻薬密売所を手入れした。
[boca-de-trombone]
・o boca-de-trombone = the informer, snitch; blabbermouth
情報提供者、密告者;秘密を口外する人、おしゃべりな人。
Ex. Mal chegando, o boca--de-trombone bateu com a língua nos dentes.
着くや否や、その密告者は秘密を漏らした。
※bater com a língua nos dentes =dar com a língua nos dentes
無遠慮に話す、秘密を漏らす。
[bocadinho]
・um bocadinho = a little while, a short time しばらくの間、少しの間。
Ex. Poderia falar um bocadinho com o senhor? 少しあなたとお話しできますか?
・um bocadinho de = a little bit of, a dab of
Só quero um bocadinho de açúcar. 私は砂糖が少しだけ欲しいです。
[bocado]
・um bocado = a little while
●=um bocadinho
・um bocado de = a bit of ; quite a bit of,a good amount of
少しの、わずかな;かなりの(量)の、たくさんの。
Ex. Me dá um bocado de peixe cru. 刺し身を少しおれにおくれ。
Ex. Tenho um bocado de coisas a fazer. Mas o tempo é limitado.
やることがいっぱいあるんだが、時間は限られている。
[boca-de-lixo]
・a boca-de lixo = the red-light district 赤線地帯、遊郭のあるところ。
●=a zona
英語からポルトガル語の慣用表現を学ぼう!67
[boca-do-luxo]
・a boca-do-luxo = the high class red light district 高級歓楽街。
[bocagem]
・a bocagem = the swear word, four letter word, profanity
汚い言葉、下品な言葉、不快な言葉、不敬な、不適切な言葉。
Ex. O consul geral soltou uma bocagem e logo pediu desculpas.
総領事は卑しい言葉を発したが、直ぐに詫びを乞うた。
[boca-rica]
・a boca-rica = the good-thing-going, good deal, good set-up, gravy train
よい方向に向かっていること、物事がうまく進んでいる状況。
[boca-suja] = foul-mouthed 口が汚い、下品な言葉遣いをする
●=desbocado
[bochecha]
・atirar à bochecha = throw (cast) in one,steeth, reproach, blame, taunt(twit) someone with (about) something 何かで誰かを挑発する、非難する、咎める。
・dizer nas bochechas de = to say to someone’s face
人の顔を見て話す、人に面倒向かって〜を言う。
・entrar de bochecha[em
uma festa] =crash the gate 招待されていないのに押しかけて入場する。
[bochincho]
・o bochincho = the rumor, hearsay 噂、風聞、伝聞。
Ex. O bochincho estava correndo para todos os lados. うわさは至る所に広がっていた。
[bocó]
・bocó = idiotic, dumb, foolish, childish 愚かな、馬鹿、子供っぽい、幼稚な。
※名詞形でも用いられる。
[bode]
・o bode = ①the problem, snag, comlication, uproar, commotion②the bum tri-
p, bad trip③the bad experience, bummer, downer④the menstrual period
①(厄介な)問題、障害物、複雑さ。②向精神薬、麻薬による恐ろしい幻覚体験③がっかりさせるような、残念な経験、不快な経験④生理の時期。
※①dar [um] bodeを参照のこと。④= o paquete
・amarrar o bode = lose one,s temper, get out of one,s temper. 不機嫌になる。
●=perder as estribeiras=estar com o
bode amarrado
※desamarrar o bode→機嫌を直す。
・bode expiatório = fall-guy, Aunt Sally, scapegoat
スケープゴート、他人の罪を負わされる人。
Ex. O cantor negou-se a ser um bode expiratório no escândalo.
その男性歌手はスキャンダルのスケープゴートになるのを拒んだ。
・dar [um] bode = cause a great to-do 大混乱に陥る、てんやわんやの騒ぎになる、面倒な事態を引き起こす、複雑な状況を作り出す。大きな騒ぎを起こす、大変なことになる。
・estar de bode = ①to be having one’s period②to have a bad trip, be depressed ①生理中である(=estar de paquete)②恐ろしい幻覚状態にある。
・estar de bode amarrado =be angry
いらいらしている、うんざりしている、怒っている、腹を立てている。
・pintar o bode = paint the town red, raise the devil, raise hell
街に繰り出して大いに騒ぐ、豪勢に飲み歩く、ぱっと楽しむ。



